Principally speaking, a ‘nexus’ establishes an interrelation between languages and/or varieties in diverse dimensions of linguistic action. We found nexus interrelations within a linguistically fused symbol field (lexicon, vocabulary), cross-linguistic phoric procedures, cross-linguistic finite constructions, cross-linguistic deictic procedures, cross-linguistic coordinators, cross-linguistic semantics, cross-linguistically discriminating synonymy, nexus in the dimension of rhetorics (synecdoche), etc.
While preparing the transcripts of this contribution for analysis, we identified diverse techniques in the material by which teachers link the languages involved in their multilingual teaching. For this linking phenomenon, we coined the term ‘nexus’. Principally speaking, a ‘nexus’ establishes an interrelation between languages and/or varieties in diverse dimensions of linguistic action. The data is taken from recordings of bilingual German-Turkish Teaching Literature of the 2nd academic year, at the Department of German Language and Literature at the Akdeniz University of Antalya, Turkey. The classes are composed of around 25 students, the data basis consists of 8 lessons out of which nine extracts have been selected for a closer transcript analysis in the present study. The hypothesis is that, by means of a nexus, the students’ comprehension of the academic L2 German can be enhanced by being retraced to corresponding linguistic elements of their L1 Turkish. By means of a complex multilingual comprehension process, the students’ academic knowledge and academic language proficiency can be upgraded to a higher level of professionalism in two languages. In sum, a variety of techniques of ‘nexus’ have been filtered out by qualitative analysis of the transcripts as there are: nexus within a linguistically fused symbol field (lexicon, vocabulary), cross-linguistic phoric procedures (operative field), cross-linguistic finite constructions (operative field), nexus of mental actions within the multilingual repertoire of the participants, cross-linguistic deictic procedures (deictic field), cross-linguistically corresponding structures of actions, cross-linguistic coordinators (operative field), cross-linguistically discriminating synonymy (symbol field), nexus in the dimension of rhetorics (synecdoche), nexus by means of a multilingual expressive field, and nexus by means of cross-linguistic semantics. References: Foley, William A., and Robert D. van Valin 1984; Evans, Nicholas. 2018; Backus, Ad 1996; Matras, Yaron 2009; Rehbein, J., Karakoç, Birsel and Herkenrath, Annette, 2009.